15 Spaanse zinnen die je moet kennen om te voorkomen dat je er dom uitziet in Costa Rica

15 Spaanse zinnen die je moet kennen om te voorkomen dat je er dom uitziet in Costa Rica

Uw Horoscoop Voor Morgen

Hoe lang is het geleden dat je je Spaans hebt bijgespijkerd? Denkt u dat uw woordenschat uitgebreid genoeg is om u te helpen zich te verplaatsen in een Spaanssprekend land?

Als je erover denkt een reis naar Costa Rica te plannen, of zelfs een expat te worden en daar permanent te verhuizen, heb je je werk te doen als het gaat om het leren van het jargon.Adverteren



Je denkt misschien dat je helemaal klaar bent, omdat je een praktische kennis van het Spaans hebt. Maar geloof me, Costa Ricanen, of (en hier is je eerste les) Ticos en Ticas zoals ze lokaal worden genoemd, hebben een eigen taal. Met een dialect dat net zo ontspannen is als hun levensstijl, zit de Costa Ricaanse taal vol met jargon en idiomen.Adverteren



Sommige zijn informeel en worden vooral gebruikt door de jongere generatie. Anderen zijn algemeen bekend en kunnen zelfs in een formeel gesprek worden gebruikt. Sommige woorden en zinnen zijn uniek voor Costa Rica en hebben geen echte Spaanse vertaling. Anderen hebben een connotatie in de Tico-cultuur die iets heel anders betekent dan hun letterlijke aanduiding. Er zijn er zelfs een paar die je in de problemen kunnen brengen als je ze op het verkeerde moment op de verkeerde plaats gebruikt.Adverteren

Hier zijn 15 Tico-woorden en -zinnen die u moet kennen om te voorkomen dat u in een ongemakkelijke situatie terechtkomt.Adverteren

  • Puur leven – Letterlijk vertaald als puur leven, is deze zin het onofficiële motto van Costa Rica. Het kan worden gebruikt als een begroeting, een bevestiging of gewoon om te verwijzen naar iets dat goed is. Voorbeeld: Como estas? Puur vida! (Hoe gaat het? Puur leven.)
  • Ja - Afkomstig van een woord dat dummy betekent, is mae een bijnaam die je gebruikt voor een vriend of buddy, een soort van kerel. Voorbeeld: Mae vamos. (Kerel, laten we gaan.)
  • Achter de stok – Letterlijk vertaald betekent dit achter de boom. Als iemand echter zegt dat ze detras del palo zijn, betekent dit gewoon dat ze niet bekend zijn met het onderwerp of niet weten waar je het over hebt. Een andere uitdrukking met een vergelijkbare betekenis is Miando fuera del tarro, wat zich letterlijk vertaalt als een plasje uit het blikje halen.
  • Goed / slecht cijfer - Dit vertaalt zich naar een goed (of slecht) cijfer en wordt gebruikt om aan te geven dat een taak goed (of slecht) is uitgevoerd of om iemands karakter te beschrijven. Voorbeeld: Que mala nota! (Wat een vreselijk persoon!)
  • Rood en tegels – Rojos betekent letterlijk rood, en een teja is een tegel. Maar je zult deze woorden vaak horen gebruiken bij het beschrijven van de Costa Ricaanse valuta, colones. In die connotatie is een rojo de rode snavel die 1.000 colones ($ 2 US) vertegenwoordigt, en een teja verwijst naar 100 colones. Una teja is eigenlijk 100 van alles, dus als iemand je zegt om una teja te gaan en linksaf te slaan, is dat 100 meter of een blok.
  • Meel – Wat dat betreft, als iemand je vraagt ​​of je harina hebt om te betalen, vragen ze je niet om te ruilen met een zak meel (wat de letterlijke betekenis van het woord is). Dit is eigenlijk een slangwoord voor geld, een beetje zoals het deeg noemen.
  • Geef me een aanraking – Als iemand je dit vertelt, begrijp dan dat ze niet vragen om gestreeld te worden. Ook al betekent het letterlijk om me een aanraking te geven, wat het echt betekent is geef me een seconde.
  • Geit - Als iemand zegt dat ze hun cabra mee naar het avondeten nemen, bedoelen ze waarschijnlijk niet de letterlijke vertaling, namelijk geit. In plaats daarvan is cabra de slangterm die Ticos gebruiken voor hun vriendinnen.
  • puur stro – Paja is eigenlijk het woord voor stro, maar deze uitdrukking betekent niet puur stro in de Tico-cultuur. Het betekent stier$#*!.
  • Chunche - Dus je hebt een klapband gehad op een of andere waardeloze Costa Ricaanse weg. Je buddy vraagt ​​je om hem die chunche te geven en gebaart naar de wielsleutel. Je overhandigt het, maar dan ben je in de war als hij opnieuw een gebaar maakt en om een ​​andere chunche vraagt. Dat komt omdat het niets specifieks betekent. Het is maar een ding.
  • Frisdrank - Deze etablissementen zijn overal in Costa Rica, en het zijn eigenlijk je typische kleine, moeder-en-pop-achtige restaurants die de lokale keuken serieus goedkoop serveren.
  • Pijp – Dit is iets dat je kunt aanvragen bij de barman bij het zwembad van je resort. Hij zal je een koud kokosdrankje geven. Maar het is geen goede zaak om te vragen aan de andere soort verkoper die op de loer ligt in donkere steegjes. Voor hem is het een hasjpijp.
  • Welke hits? - Letterlijk vertaald als wat een stok, wordt deze uitdrukking gebruikt om te verwijzen naar iemand of iets dat erg vervelend is.
  • Eieren wassen – Hier is er nog een die niets betekent zoals de letterlijke definitie. Technisch gezien de eieren wassen, deze uitdrukking verwijst naar het opzuigen van iemand.
  • Welke taart? - Deze betekent wat een patty en wordt gebruikt om te verwijzen naar iemand die het koninklijk heeft verpest of een grote fout heeft gemaakt. Het wordt ook vaak gebruikt om te verwijzen naar een ongeplande zwangerschap.

Dus voordat je naar Costa Rica gaat, moet je deze en andere Costa Ricaanse zinnen opfrissen. Vind jezelf niet detras del palo!



Adverteren

Caloria -Calculator