25 dingen die Britten zeggen versus wat ze eigenlijk bedoelen (dat je nooit wist)

25 dingen die Britten zeggen versus wat ze eigenlijk bedoelen (dat je nooit wist)

Uw Horoscoop Voor Morgen

Britse beleefdheid is niet altijd zo beleefd. Wij Amerikanen hebben de neiging om Britten te zien als een vreemd en uiterst charmant volk. Terwijl velen genieten van Britse humor van Monty Python naar Hugh Laurie (yep de gemene man die House speelde, kreeg zijn start in komedie). Maar op de een of andere manier vinden Amerikanen een manier om de Britse stijl van droge humor te vergeten wanneer ze face-to-face zijn.

1. Ik hoor wat je zegt. . .

einde

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik ga akkoord.



Wat de Britten echt bedoelen: Ik kon het onmogelijk meer oneens zijn. Deze discussie is voorbij.



Praat over je misverstanden. Onze buren 'aan de overkant van de vijver' proberen je subtiel te zeggen dat je moet zwijgen.

2. Met het grootste respect. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Hij/zij respecteert wat ik te zeggen heb.

Wat de Britten echt bedoelen: Je bent een idioot.



Zei natuurlijk op een hele leuke manier. Toch denkt de Brit absoluut dat je er niet meer naast kunt zitten.

3. Dat is een moedig voorstel. . .

facepalm

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Wat moedig van mij.



Wat de Britten echt bedoelen: Jij bent gestoord.

Nogmaals, mooi neergezet. Maar verandert niets aan het feit, in ieder geval in de geest van de Brit dat je weg bent en je knikkers bent kwijtgeraakt.

4. Daar was ik teleurgesteld in. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Hij/zij was teleurgesteld.

Wat de Britten echt bedoelen: Ik ben ongelooflijk geïrriteerd.

Er is een kloof van verschil tussen teleurstelling en ergernis. Wat er ook is gebeurd, laat het niet nog een keer gebeuren!

5. Zeer interessant. . .

Adverteren

facepalm

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het gespreksonderwerp is interessant.

Wat de Britten echt bedoelen: Dit is een totaal onzinnige discussie.

Neem de hint en verander het onderwerp.

6. Ik zal het in gedachten houden. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik heb zojuist een uitstekend punt gemaakt.

Wat de Britten echt bedoelen: Ik ben het idee al vergeten.

De Britten proberen u alleen maar vriendelijk te vertellen dat een verandering van onderwerp dringend op zijn plaats is.

7. Ik weet zeker dat het mijn schuld is. . .

schouderophalend

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Waarom geven ze zichzelf de schuld?

Wat de Britten echt bedoelen: Het is jouw schuld.

Kan het net zo goed laten vallen en het verleden laten zijn.

8. Je moet komen eten. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik heb een uitnodiging gekregen!

Wat de Britten echt bedoelen: Er is geen sprake van dat ik je zou uitnodigen voor het avondeten.

Het Britse motto zou moeten worden: 'dood ze met vriendelijkheid'. De beleefdheid is griezelig en wordt zenuwslopend.

9. Pardon, sorry, zit hier iemand?

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Een beleefd excuus.

Wat de Britten echt bedoelen: Je hebt minder dan 5 seconden om je portemonnee te verplaatsen.

De Britten staan ​​niet bekend om hun geduld.Adverteren

10. Ik ben het er bijna mee eens. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik heb hem/haar bijna overtuigd.

Wat de Britten echt bedoelen: Ik ben het er helemaal niet mee eens.

Tijd om weer van onderwerp te veranderen. Vooral in het licht van hoe aardig de Brit zich gedraagt.

11. Ik heb maar een paar opmerkingen. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik heb goed werk geleverd op dit papier.

Wat de Britten echt bedoelen: Dit hele artikel moet worden herschreven.

Sommige Amerikanen kunnen snobistisch worden over schrijffouten. Er gaat niets boven een persoon in de 'moedertaal' die je vertelt dat het tijd is voor een opknapbeurt.

12. Maak je geen zorgen. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik heb geen reden om me zorgen te maken.

Wat de Britten echt bedoelen: Je hebt alle reden om je zorgen te maken.

Wanneer deze uitdrukking wordt gebruikt, is het zeker tijd om je zorgen te maken, want iets is niet helemaal zoals het zou moeten zijn.

13. Sorry. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik bied echt mijn excuses aan.

Wat de Britten echt bedoelen: Ik was gewoon beleefd.

Dit woord wordt vaak gebruikt door de Britten, Amerikanen hoeven alleen maar op te lichten.

14. Beetje nat daar. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het besprenkelt.

Wat de Britten echt bedoelen: Het giet.

De Britten zijn briljant in het onderschatten van het probleem.

15. Op dat moment veronderstel ik dat ik echt zou moeten beginnen na te denken over het mogelijk maken van een zet.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: ?Adverteren

Wat de Britten echt bedoelen: Vaarwel. Ik ben weg.

Tenzij de Amerikaan zijn Britse vriend goed kent, kan dit antwoord een relatie verpesten.

16. Het is prima.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het is goed.

Wat de Britten echt bedoelen: Het kan onmogelijk erger worden, maar ik weet dat het gaat gebeuren.

Let hier op de toon. Werd de zin gezegd met op elkaar geklemde tanden. Ja? Dan is er een probleem om op te lossen.

17. Een beetje een augurk. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het enige wat we moeten doen is de oplossing vinden

Wat de Britten echt bedoelen: We gaan allemaal sterven.

De Britse vorm van het introduceren van de dag des oordeels vernietiging in de discussie.

18. Niet slecht, eigenlijk. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het gaat goed met mij.

Wat de Britten echt bedoelen: Ik voel me fantastisch.

19. Eerlijk gezegd, het maakt niet uit.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het is ok.

Wat de Britten echt bedoelen: Het is belangrijker dan wat dan ook.

Dit is het moment om indringende vragen te stellen om erachter te komen wat er precies toe doet.

20. Je hebt de zon gevangen.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: ?

Wat de Britten echt bedoelen: Je bent verbrand door de zon.

Soms communiceert de Britse spreker zo schuin dat je niet weet wat er aan de hand is.Adverteren

21. Het is een beetje dierbaar. . .

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Het is schattig.

Wat de Britten echt bedoelen: Het is te duur.

22. Dat is zeker een manier om ernaar te kijken.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ze luisteren naar mijn standpunt.

Wat de Britten echt bedoelen: Dat is absoluut de verkeerde manier om ernaar te kijken.

Geloof me, verander het onderwerp.

23. Misschien sluit ik me later bij je aan.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Ik kijk ernaar uit je later te zien.

Wat de Britten echt bedoelen: Zelfs als het huis in brand zou staan, zal ik niet met je meegaan.

Misschien is de Brit die je kent gewoon te moe en wilde hij niet onbeleefd zijn.

24. Perfect.

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Perfect.

Wat de Britten echt bedoelen: Het is zeker niet perfect.

Britten zijn niet de enigen die als het ware ‘een zin omdraaien’. Amerikanen deden hetzelfde met woorden als 'slecht' die als uitstekend werden geïnterpreteerd.

25. Kunnen we enkele andere opties overwegen?

Wat Amerikanen denken dat het betekent: Nog onbeslist.

Wat de Britten echt bedoelen: Ik haat je idee.

Misschien is het niet veel meer dan een restaurant dat is gesuggereerd. Hoe dan ook, het is tijd om van onderwerp te veranderen.

Caloria -Calculator